跳至主要内容

20 張票

· 閱讀時間約 12 分鐘

我身邊有幾個不錯的音樂家朋友,他們如果有辦音樂會,有時候會給我幾張公關票。但最近發生了一件荒唐的事情。我有個音樂家朋友的學校辦了一場售票音樂會,在我確認過大概可拿的張數之後,我讓我家人問了他一個喜歡音樂會的客戶,要不要一起參與,家人這封給她的邀請簡訊是這樣傳的:

「(...介紹音樂會內容...,並提到是售票音樂會)我家人的朋友是本次演出者之一,能幫她拿一些票邀請朋友,如果您有興趣的話,可否今天回覆需要幾張票?謝謝!」

好的,如果你收到這樣的簡訊,而你有興趣的話,你心裡會想:

A. 好棒喔!我想去!可是...不知道能不能多要一、兩張,帶我的家人一起去?我來問問!

B. 哇免錢的!那我要廣發群組邀請我朋友,幫我自己做人情!耶呼~

如果你選擇 A.,Poya 謝謝你願意當一個有基本禮節的人。但是很不幸地,並不是所有人都有這樣的教養,那位客戶是這樣回覆的:

「目前連我已需 12 張票,並尚有朋友未回覆我,預估需 20 張或超過噢!可以吧?」

不行啊!當然不行!我自己都沒有 20 張票了,況且妳一個拿我票的人,邀請的人比我邀請的還多,會不會太誇張?當初這封簡訊也有截圖,本次音樂會是「售票」音樂會,只是因為認識,可以拿幾張公關票,並不是登記就好的免費音樂會耶!

其實這個問題根本不該被提出,因為跟人家要這種張數太荒唐。再來,妳就算要問,不是應該先問我「請問最多能拿幾張票?若是 20 張有可能嗎?」然後再去問妳那 20 位朋友嗎?怎麼會先保證人家妳有票(妳其實沒有,是我有票),然後再叫我去變出這些票呢?

於是我請家人回覆,這個張數太多了,可能拿不到。這時你心裡會想:

A. 喔喔理解!那不知道我這邊方便拿幾張呢?有幾張都很棒,畢竟人家有想到我。

B. 啥啊?你當初又沒規定可以要幾張票!我真要找全公司的人、全社團的人、整棟住戶,都應該不是問題啊!齁,害我不能假裝很有人脈,很厲害了啦!可惡!

如果你選擇 A.,Poya 再次感謝你成為社會上「善循環」的一員,有你這樣的心態,社會上的人才更願意散播善意。

但是,一山有一山高,一扯有一扯扯,此時這個客戶回覆我家人:

「早啊!先感謝你問我要不要音樂會的票,但後來我想了一下,下次問我需要幾張票時,是否還是先告訴我可以在幾張之內比較好?否則我已經跟我朋友(我身邊喜歡音樂的人很多)問要去否,結果回覆要去的人,最終我無法提供票給他們,這樣我會很尷尬及不好意思的。當然這次還是先請你努力看看!


形容人瘋了的英文說法

當我們要表達一個人是否瘋了,根據程度有不同的說法:

輕度版本(開玩笑、溫和質疑)🙃

  • What the heck? — 有些驚訝(heck 是 hell 的溫和說法)
  • Seriously? — 直接表達懷疑,超常見
  • You've got to be joking! — 「你一定是在開玩笑!」有點不敢相信
  • Is this a joke? — 簡單直接,帶有被愚弄的感覺
  • No way! — 表示不太相信,很日常的一個驚嘆
  • Come on, really? — 帶點無奈

中度版本(不滿、直接指責)🤯

  • Are you messing with me? — 「你是在跟我開玩笑嗎?」有些不悅了
  • Have you completely lost your mind? — 更直接的指責,但還算文明
  • This is absolutely ridiculous! — 針對行為本身表達荒唐
  • Have you lost the plot? — 「你脫離現實了嗎?」英式說法
  • What were you thinking? — 質疑對方的邏輯
  • You can't be serious. — 「你不可能是認真的吧?」,帶著確定感的質疑

完全無可救藥版本 😤 🚩(強烈建議不要在正式場合使用)

  • What the actual f#@%? — 完全覺得沒救了
  • Are you f#@%ing insane?! — 帶著震怒的終極質疑
  • You're out of your g*dd#@n mind! — 不委婉地指出這個人瘋了

這位奇耙客戶的邏輯

  • 沒有說可以拿幾張票 = 我要拿幾張都可以
  • 我問「可以吧?」只是問好玩的,他不能說不行

其實這位客戶應該感到尷尬的是她自己的行為,還有她想「拿別人的人情,去做自己的面子」這件事,而不是沒票讓她丟臉。就這件事,我打個比方:

你正要從德國旅行回來,問了你那愛吃巧克力的朋友:

你:「你喜歡的那個巧克力我可以幫你帶,你要幾盒?」

朋友:「20 盒!我還有很多朋友也要,所以可能還會超過!可以吧?」

你:「可是我行李箱沒有那麼多空間,畢竟我也有別人的禮物要帶。」

朋友:「下次問我要幾盒,麻煩說一下我到底可以拿幾盒,好嗎?不然我都跟朋友說我要送他們巧克力了,這讓我很丟臉!當然還是要請你努力看看!」

更慘的是,這個朋友也不付錢喔!


真的要想清楚

我常覺得,有時候因為貪小便宜,一個人失去的其實更多,因為以後有任何的好機會,你完全不會出現在名單上。在票不夠的情況下,既然妳已經誇下海口邀請眾親友,多的票妳不會自己買嗎?這時候就考驗妳是真的有很多喜歡音樂的朋友,還是有很多喜歡免費的朋友囉~

我另一個朋友,常常包票支持音樂家,他這次跟我拿了幾張票?兩張。是不是很有格調?我不相信那位客戶,下次希望她購票支持音樂人,她會說:「預估需 20 張或超過噢!可以吧?」


結局

由於我家人的個性就是怕壞人,所以他要我去問能否拿到票(我個人是不會這樣處理事情,我會告訴客戶她瘋了)。不過為了我家人,我詢問了我朋友是否有可能拿到這些票,並告訴她「不夠的票我會用買的,請不要麻煩,直接跟我說。」

最後我們給了這位瘋狂客戶她要求的票數,並跟她說「我們提早半小時在音樂廳門口拿票給你」,這時候你會:

A. 哇太棒了!真感謝他們這樣努力幫我拿票!我會準時赴約~

B. 提前半小時拿?我不要!這樣我朋友不就會知道,我票是跟別人拿的嗎?這樣就不帥了!我要現在就拿到!我立馬去公司找他拿票!

看到這裡,你應該知道她選的答案是?B!於是她真的當天就去我家人公司拿票,帶了一包便宜的餅乾要送我。我家人還天真地傳照片來跟我說:「客戶給你這包餅乾當作答謝!」我一眼就認出這是美國連鎖超市自有品牌的餅乾,就跟家人說:「要了這麼多票,好歹送個像樣的東西。這包餅乾看起來不用三美金吧!」果然,上網查,2.99 美金!這...真的不如不要送。

最後一題選擇題,帶著一票人耍威風免費地聽完一場音樂會,你會:

A. 親自或傳簡訊道謝一下!真不好意思也很感謝能夠帶著朋友一起來聽一場超高水準的音樂會!好開心喔~

B.

沒錯!This client chose B, which is

(我沒有少打字。她聽完就聽完了,沒有任何反應。說實話,如果有天她跟我家人抱怨這場音樂會給她的位子太爛,為什麼不給她前排座位,我其實也不會感到太訝異了!)


好的,最後補充給大家更多「你瘋了嗎?」的年輕人用語版本:

年輕弟弟妹妹用語 🤪

  • Are you fr? — "for real" 的縮寫,年輕人很常用,非常 casual
  • That's unhinged. — 最近超流行!意思是「瘋狂的」「不穩定的」,帶有一種「你的行為完全沒理性」的感覺
  • You're tripping. — 「你瘋了嗎?」非常 casual,美式英文
  • That's wild. — 表示某事出乎意料且荒唐,很常用
  • Bruh, what? — 結合 "brother",非常 casual 的小震驚